Ermitejo - エスペラント語日本語翻訳

#BLOGO
2007
9/
26

変数名・関数名をエスペラントで命名する酔狂

分類: 開発記 / タグ: , ,
コメント2件

先日リリースした文章内辞書引き機能について、訳語は単語辞書引き結果をそのまま結合しただけであるということを文章内単語訳機能の新設で既に述べました。

ここで、そのイカサマ訳語の文字列を得るサブルーチン(いわゆる関数)を、"fantaziu_sencon"と命名しています。意味をでっち上げよ、という、サブルーチン名を見たら怒り出す向きがいてもおかしくない命名です。文章内単語訳のバージョンアップは乞うご期待としておいて、今回ここで取り上げたいのは、関数名や変数名のエスペラントによる命名規則についてです。

(#42の続きを読む)

< 脇書非表示 > 脇書表示

Ĉu vi scias?

poo

過去の記事

2007 年 9 月
« 8 月   10 月 »
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

分類

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

RSS

メタ情報

Aŭtorrajto: © Organizo por Zona Servo per Sinkrona Solvo. Ĉiuj rajtoj estas rezervitaj.
Copyright: © Organization for Zonal Service with Synchronous Solution. All rights reserved.